• Profes en apuros

    Profes en apuros
    Autor/a

    casi 9 años

    Entenem que no hi estiguis d'acord, és una decisió que vam prendre sabent que potser no agradava a tothom.

    Respecte el tema de l'anglès i l'èuscar t'expliquem: l'expressió que hem posat s'utilitza habitualment, en canvi després de rumiar-ho i parlar-ho amb alguna gent, vam trobar que ningú utilitza el terme "estar en dificultats"

    Esperem haver contestat els teus dubtes

    Una abraçada!

  • David

    David

    casi 9 años

    No és que 'en apuros' m'agrade o no, no depén d'això, senzillament no és en català. En anglés o en èuscar no cal mantindre l'essència?

  • Profes en apuros

    Profes en apuros
    Autor/a

    9 años

    ¡Hola a todos! Perdonad la demora pero es que vamos a tope con el fin de curso :)

    Muchas gracias por vuestros comentarios :)

    David, sentimos que no te guste, decidimos dejar "en apuros" para mantener la esencia.

    Davinia, segun la xunta y la RAG, el término es apertos, tuvimos la misma duda que tú cuando nos enviaron la traducción. Gracias de todos modos :)

    Diego, puedes encontrarla en www.2profesenapuros.com/tienda

    Un abrazo a todos!

  • Diego

    Diego

    9 años

    Hola, estaba interesado en una agenda, sería para regalar antes d que acabe este mes.

  • Fanny

    Fanny

    9 años

    Enhorabuena chicas!!!!

  • Davinia

    Davinia

    9 años

    Hola! No es "apertos" es "apretos" . Un saludo!!!

  • David

    David

    9 años

    De veres heu posat 'en apuros' en català? No ho trobe gens professional.

  • Beatriz

    Beatriz

    9 años

    Sois geniales ! Qué ganitas de ella ya!!

  • Merche

    Merche

    9 años

    ¡Yo ya la compré, en asturiano!¡ la espero con ansia!

  • Elena

    Elena

    9 años

    Quina il·lusió, quines ganes de veure-la!!!

Mostrar más comentarios...